Музыка

Западные песни о России

Денис БОЧАРОВ

22.07.2021

«Умом Россию не понять», — писал классик. Зато можно песню про нее спеть, — продолжим мы. Предлагаем вашему вниманию условный топ-10 композиций, созданных зарубежными поп- и рок-героями под впечатлением от бескрайних российских просторов.

Back In The USSR (The Beatles)

Многим известно, что источником вдохновения к созданию открывающего трека битловского «Белого альбома», вышедшего в 1968 году, послужили для Пола Маккартни песенка Чака Берри Back In The USA, а также желание сделать ироничную стилизацию под The Beach Boys. Однако что именно заставило автора лукаво подмигивать украинским, московским и грузинским девушкам (The Ukraine girls really knock me out/They leave the West behind/And Moscow girls make me sing and shout/And Georgia’s always on my mind), доподлинно знает лишь он сам.

Бодрая композиция имела далеко идущие последствия: ровно двадцать лет спустя, в 1988-м Маккартни записал пластинку «Снова в СССР». Предназначенный для выхода только на советском рынке, альбом до сих пор остается раритетом для западных поклонников экс-битла.

Да, и не стоит забывать, что когда через 35 лет после релиза «Белого альбома» (а именно в 2003 году) сэр Пол впервые выступил в нашей стране, он исполнил эту композицию на Красной площади дважды!

Russians (Стинг)

Непонятно, какой именно вклад в разрядку мировой напряженности, достигшей своего апогея к середине 1980-х, внесла данная вещица, но вышла она весьма своевременно. Как для покупателей пластинок, так и для самого Стинга.

Композицией Russians, предварявшей выход дебютного альбома музыканта The Dream Of The Blue Turtles, с успехом стартовала сольная карьера экс-лидера The Police. «Русские» вошли в тoп-20 в ряде стран и стали одним из главных хитов для своего создателя. Что же до слушателей, то тема страха перед ядерной войной, в которой не может быть победителя, оказалась более чем созвучной людским настроениям той поры.

Добрая, трогательная песенка, актуальная как тогда, так и сегодня. Хотя снисходительная фраза I hope the Russians love their children, too (Надеюсь, русские тоже любят своих детей) несколько коробит. Надеется он, видите ли… Впрочем, спасибо за доверие, мистер Гордон Самнер.

Rasputin (Boney M)

Герои дискотек конца 1970-х решили пересказать – правда, в весьма гротескном и наивном ключе (впрочем, иначе, наверное, в развлекательной музыке быть не может) – историю жизни знаменитого придворного старца. Распутин здесь предстает «любовником русской королевы» и «величайшей машиной любви России», человеком, который «руководил страной и плевать хотел на царя»…

Неудивительно, что после подобных сомнительных лирических пассажей музыкантам Boney M было рекомендовано не исполнять данную композицию в ходе московских концертов в декабре 1978-го. Но данное обстоятельство нисколько не помешало этой вещице стать фаворитом у наших соотечественников.

Leningrad (Билли Джоэл)

К концу 1980-х, по мере того, как перестройка выходила на свой пик, тема всего советского стала весьма популярна на Западе. Мало-помалу к нам начали ездить ведущие артисты «из-за бугра». Одним из таких исполнителей высшей лиги поп-музыки был и Билли Джоэл, который, по возвращении из Советского Союза, сочинил одно из самых проникновенных произведений не только в своем творчестве, но и вообще, что называется, на заданную тему.

Рассказ о человеке, родившемся в военные годы, потерявшем отца, а потом, после службы в армии, ставшем цирковым клоуном, явился одним из ключевых и пронзительных моментов альбома «Storm Front», предпоследнего полноценного студийного релиза в дискографии Джоэла. We never knew what friends we had until we came to Leningrad (Мы даже не предполагали, какие у нас есть друзья, пока не посетили Ленинград) – оптимистично заключает Билли. Что ж, хорошо, если бы так продолжалось и впредь…

Wind Of Change (Scorpions)

Главная песня из серии «мир-дружба-жвачка», ярчайший панегирик уходящему в историю (увы, лишь на тот момент) противостоянию Восток/Запад и крупнейший за всю историю Scorpions коммерческий успех. Сингл с этой композицией занял первое место в национальном хит-параде США.

Примечательно, что основной композитор группы, гитарист Рудольф Шенкер, на сей раз остался в стороне: автором как музыки, так и текста, значится вокалист Клаус Майне. Редчайший случай в без малого полувековой карьере немецкого коллектива.

Любителям филофонических курьезов настоятельно рекомендуется послушать русскоязычную версию «Ветра перемен». Попытку сделать подстрочный перевод лирики, помноженную на характерный кошмарный (хотя в чем-то и очаровательный) акцент Клауса, без гомерического хохота воспринимать сложно.

Moskau (Dschinghis Khan)

«Moskau, Moskau, закидаем бомбами, будет вам Олимпиада, уа-ха-ха-ха-ха!». Так, видимо, из-за неуемного желания поприкалываться, звучал у нас в свое время в народе припев сего нетленного диско-шедевра Dschinghis Khan. Между тем, более миролюбивого западного песенного текста, обращенного в нашу сторону, на конец 70-х, похоже, не существовало.

Да, здесь опять все те же шаблоны и штампы («бей стаканы о стену», «давайте танцевать на столе, пока тот не рухнет», «водку надо пить холодной и неразбавленной» и все в таком духе). Но при этом, под лихой диско-бит поется про то, что Москва – таинственный город с башнями из червонного золота, а Россия в целом – прекрасная страна, в которой живут люди с широкой душой. Забавны также отсылы в тексте к нашим «фирменным» культурно-филологическим кодам – таким, как kosaken, Natasha и tovarisch.

Russian Melody (Teach-In)

Симпатичнейший нидерландский поп-проект Teach-In был одним из немногих, чьи пластинки официально и почти своевременно выходили на фирме «Мелодия». Многие их прилипчивые мелодии не уступали в Советском Союзе по популярности композициям ABBA и Boney M.

«Русская мелодия» – вещица не столь известная, как, скажем, Ding-a-Dong (с которой голландцы выиграли конкурс Евровидение в 1975 году), но от этого ничуть не менее очаровательная. Лихая полька, исполненная сахарным голосом вокалистки Гетти Касперс, под грамотное инструментальное сопровождение с вкраплениями балалайки и гармони. Данная бойкая стилизация наглядно демонстрирует, что эти пять мужичков и одна девушка, в целом, неплохо чувствовали русскую душу.

Sympathy For The Devil (The Rolling Stones)

Чисто технически этот колоссальный хит The Rolling Stones 1969 года, конечно, трудно отнести к посвященным России произведениям. В конце концов, понятия Бога и Дьявола, тема борьбы добра и зла, света и тьмы – интернациональны. Однако дело в том, что текст композиции Мик Джаггер написал под впечатлением от романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», который ему посоветовала прочесть тогдашняя подруга вокалиста Мэриэнн Фейтфулл.

И вот, надев черный плащ Воланда, Мик, помимо всего прочего, рассказывает, что «был в Санкт-Петербурге в тот момент, когда там назревали перемены; затем убил царя и его министров, а бедная Анастасия напрасно просила пощады»… Песня стала одним из коронных концертных номеров «роллингов», без ее исполнения редко какое выступление команды обходится.

USSR (Эдди Хантингтон)

А это-то кто такой? Да просто самый обыкновенный герой одного хита («one hit wonder», как говорят «у них»), вот кто. Одного, но такого, который знаком в нашей стране практически каждому. В особенности, тем, кто не пропускает всевозможные акции из серии «дискотека восьмидесятых». Без привязчивого рефрена U.S.S.R. I’m back into the U.S.S.R подобные «сборные солянки» немыслимы.

Дебютный сингл этого британского певца стал и его главным успехом: полноценная карьера у Хантингтона не задалась. Выпустив в конце 80-х единственный альбом, Эдди постепенно ушел в тень. Ну что ж, свои пять минут славы у него в жизни были – многим судьба не отпускает и этого.

Trainride In Russia/Poezd Po Rossii (U.D.O.)

Удо Диркшнайдер, бывший вокалист группы Accept – один из наиболее колоритных представителей германской хэви-метал-сцены и из числа самых почитаемых на российских просторах артистов. В один прекрасный момент Удо решил сделать благодарный реверанс в сторону отечественных поклонников, написав этот забористый трек, название которого говорит само за себя: в нем певец описывает собственные впечатления от поездки по нашей стране.

Один из припевов Диркшнайдер исполняет на русском, а именно:

Поезд по России идет и идет,

Поезд по России – сто грамм, и вперед!

Перестук колес, необъятна даль,

Поезд нас увез к началу всех начал!

Источник